استعاره ترجمه (مجموعه مقالات در مورد ترجمه

9789642500123

ویژگی‌های محصول
جلد -180 صفحه -تالیف -چاپ 1
توضیحات محصول

مجموعه‌ی حاضر حاوی مقالاتی است درباره‌ی "ترجمه" که طی این محورها به نگارش درآمده‌اند: "راه‌کار نقد ترجمه‌ی ادبی"، "ایدلوژی و ترجمه"، "بوطیقای ترجمه"، "استعاره‌ی ترجمه" و "مباحث مربوط به ترجمه". در مقاله‌ی نخست کتاب با عنوان "روش‌شناسی پیشنهادی ارزیابی ترجمه‌ی ادبی" بحثی کلی درباره‌ی ارزیابی ترجمه‌ی ادبی است و در آن سعی شده تا با استفاده از روش‌شناسی پیشنهادی "کارمن والرو گارسس" و دیگران، به خصوص "پیتر نیومارک"، نوعی روش‌شناسی برای ارزیابی ترجمه‌ی ادبی پیشنهاد شود تا اظهارنظرها درباره‌ی ترجمه، منطقی، معقول، ملموس و قابل اعتماد باشد نه سراسر دشنام یا تعریف و تمجید. در مقاله‌ی دوم برای ملموس کردن راه‌کار ذکر شده به بررسی و نقد ترجمه‌های مختلف "اتللو" اثر شکسپیر در یک صد سال اخیر از چهار جنبه‌ی شاعرانه، درام‌شناختی، جهات گفتمانی و زبانی پرداخته شده است. مقاله‌ی "استعمار و ترجمه"، به دیدگاه منفی غربیان به ایران و ایرانیان اختصاص یافته و همان مضمون به زبان انگلیسی در مقاله‌ی "ترجمه و فرهنگ" خاطرنشان شده است. در بخش "بوطیقای ترجمه"، به ترجمه‌ی شعر پرداخته شده است. این بخش حاوی دو مقاله با عنوان "ابجد ترجمه‌ی شعر" و "ترجمه‌ی لفظ" است. دیگر مقالات کتاب در دو بخش "استعاره‌ی ترجمه" و "مباحث مربوط به ترجمه"، عبارت‌اند از: ترجمه‌ی افعال ناقل انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی [به دو زبان فارسی و انگلیسی]؛ انتقال تاکید در ترجمه؛ جرج لوئیس بورخس و ترجمه؛ گزارشی از کنفرانس یرموک (سیزدهمین کنفرانس زبان، زبان‌شناسی، ادبیات و ترجمه، دانشگاه یرموک در شهر یرموک در کشور اردن) از تاریخ اول تا چهار آوریل 1996؛ سازوکار کلمات قصار طنزآمیز؛ نقدی بر واژه‌نامه‌ی ادبی دکتر صالح حسینی؛ و برنام در زبان فارسی.

مشخصات محصول
  • وزن

  • 270

  • تعداد صفحات

  • 180

  • محل انتشار

  • کرمان - کرمان

  • سال انتشار

  • 1386

  • زبان

  • فارسی

نظرات کاربران

برای ثبت نظر، از طریق دکمه ثبت نظر اقدام نمایید.

متوسط امتیازها

0.0

نظرات کاربران

هنوز نظری برای این محصول ثبت نشده است.

محصولاتپیشنهادی

سبد خرید (0 مورد)
ارزش کالاها ۰ تومان
تخفیف کالاها ۰ تومان
مبلغ قابل پرداخت ۰ تومان
```