لازمه اقدام به ترجمه کتاب از زبانی به زبان دیگر یا به اصطلاح از زبان مبدا به زبان مقصد، تسلط کافی بر هر دو زبان، داشتن آشنایی با دامنه وسیعی از لغتها، اصطلاحات، عبارات و مثلها است. مترجم گاه باید با دقتنظر، آنچه را که در زبان مقصد، بیمعنی مینماید، با شیوهای صحیح، ترجمه کرده و از برگردان کلمه به کلمه دوری کند. در مجموع این که ترجمه، کاری بسیار فنی است و تلاش، دقت و تجربه بسیاری میطلبد. در کتاب حاضر که به زبان عربی به چاپ رسیده، فنون ترجمه از عربی به فارسی و از فارسی به عربی مورد بررسی قرار گرفته و در مورد نکتههای بسیاری بحث شده که از آن جمله میتوان ضروب الترجمه؛ خدمات الترجمه؛ مراجعه النص المترجم و تنقیحه؛ قانون اسوء 2384 ISO؛ تنقیح النص قبل ارساله للنشر؛ و ورشه (محطة عمل) الترجمه را نام برد.
وزن
252
تعداد صفحات
168
محل انتشار
تهران - تهران
سال انتشار
1388
زبان
عربی
هنوز نظری برای این محصول ثبت نشده است.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر، از طریق دکمه ثبت نظر اقدام نمایید.
متوسط امتیازها
0.0