امروزه ترجمه متون ادبي از اهميت ويژهاي برخوردار است. فرهنگهاي مختلف با استفاده از متون ادبي ساير کشورها و فرهنگهاي ديگر به غناي فرهنگ و ادبيات خود ميپردازند. امروزه بسياري بر اين باورند که مترجم ادبي کسي است که مانند نويسنده، اما به شيوه خود در متن مداخله ميکند و بر آن اثر ميگذارد. به عبارت ديگر مترجم ادبي به مانند نويسنده متن اصلي، در انتخاب کلمات و ساختارهاي نوشته از سليقه، دانش، معيارها و تجربيات شخصي ويژهاي بهرهمند است. شاملو هميشه در کارهايش پيشرو بود. تسلط به زبان فارسي و ذوق و قريحه سرشار او در تشخيص مخاطب باعث شد تا در کتاب حاضر از منظر زبانشناسي کاربردي، به بررسي متن ترجمه کتاب شازده کوچولو پرداخته شود.
زبان
فارسی
وزن
192
کد دیوی
842.912
مکان انتشار
مشهد - خراسان رضوی
تعداد صفحه
128
زمان انتشار
1396
شابک
9786004740920
هنوز نظری برای این محصول ثبت نشده است.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر، از طریق دکمه ثبت نظر اقدام نمایید.
متوسط امتیازها
0.0