واژة (COMMUNITY) که به طور معمول در فارسی به اجتماع برگردانده میشود، در کل کتاب حاضر به همبودگی ترجمه شده است. اگر این واژه طبق روال معمول به اجتماع، ارتباط و امر مشترک برگردانده میشد، معنای مورد نظر نویسنده که موضوع محوری اثر حاضر است از دست میرفت. معنایی که نشان دهندة نسبت زبان و سیاست است. این مفهوم در تاریخ اندیشة سیاسی غرب سابقهای طولانی دارد. نگارنده در کتاب حاضر به بررسی مفهوم همبودگی و رابطة میان انسانها و زبانها میپردازد. به عقیدة نویسنده آنچه هستندگان انسانی را در میان خویش منجر میسازد نه طبیعتی است، نه آوایی و نه محبوس شدن در زبانی دلالتگر، بلکه بصیرتی است به نفس زبان. مفاهیمی چون هراسان؛ از برزخ؛ مثال؛ جای ـ گرفتن؛ فراغت؛ اهریمنی، بار قلبی؛ اصلاحناپذیر؛ اخلاق؛ جورابهای دیم؛ هالهها؛ نام مستعار؛ بدون طبقات؛ خارج و... از جمله مباحثی است که در کتاب مورد بحث و تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.
مترجم
فواد مترجم : جراح باشی
وزن
180
تعداد صفحات
120
محل انتشار
تهران - تهران
سال انتشار
1389
زبان
فارسی
هنوز نظری برای این محصول ثبت نشده است.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر، از طریق دکمه ثبت نظر اقدام نمایید.
متوسط امتیازها
0.0